Описание
Для получения дополнительной информации щелкните элемент ниже:
Сокровища Талмуда – Введение в Талмуд
Сокровища Талмуда, Антология Агады – Том 1
Сокровища Талмуда, Антология Агады – Том 2
Сокровища Талмуда, Антология Агады – Том 3
Первая книга из новой серии «Сокровищница Талмуда», в которую вошли 33 фрагмента из текста Вавилонского Талмуда. Отобранные раввином А. Штейнзальцем, они дают возможность познакомиться с еврейским мировоззрением. Книга содержит также как традиционные, так и написанные специально для этого издания комментарии, продукт работы группы ученых, специалистов в области иудаизма, и комментарий раввина А. Штейнзальца, также сделанный для этой книги.
К Талмуду
несколько слов об этом издании
Как письменная Тора в иудаизме немыслима без Устной Торы, так Талмуд немыслим без использования многочисленных комментариев к Талмуду, создаваемых усилиями многих поколений мудрецов на протяжении около тысячи лет, и непрерывно пополняемых трудами выдающихся современных талмудистов. Однако как бы нам ни хотелось познакомить читателя с захватывающим миром Талмуда, мы понимаем, что добиться этого с помощью перевода невозможно. Цель, которую мы ставим перед собой, скромнее: дать некоторое представление о Талмуде читателю, далекому от еврейской традиции, получившему светское образование, воспитанному в рамках иной культуры. Мы хотели бы пробудить в нем некий первоначальный интерес, который может стать стимулом для дальнейшего серьезного изучения предмета.
В попытке реализовать свой замысел мы решили поэкспериментировать. Поскольку Талмуд традиционно сопровождается комментарием (страничное издание Талмуда, классическое дополнение к основному тексту содержит не менее трех-четырех различных разделов комментариев), мы сочли возможным и в русскоязычном издании следовать этой традиции. Но, как уже было сказано, перевод классических комментариев для неподготовленного читателя – затея столь же бессмысленная, сколь и безнадежная. В качестве средства выражения, которое могло бы помочь русскоязычным читателям завязать разговор с Талмудом, мы выбрали научный дискурс. (На сегодняшний день более или менее очевидна относительность «достижений» науки, прежде всего гуманитарных дисциплин и шаткость ее претензий на истинность, но в то же время нельзя не признать, что ее язык стал в наше время едва ли не самым распространенным и удобным средством международного и межкультурного общения.) Итак, мы собрали коллектив российских авторов, представителей той культуры, к которой СМИ обратили этот том, — людей, в фокусе профессиональных интересов которых оказался Талмуд (каждый — применительно к сфере своей исследовательской деятельности), — и предложили им прокомментировать текст этой антологии. По нашему замыслу, отправной точкой этих комментариев должен стать не Талмуд, а области филологии («Язык Талмуда»), истории философии («Из истории еврейской мысли»), культуры («Этика и поэтика»). Эти комментарии, конечно, не призваны уловить суть Талмуда (что, пожалуй, и невозможно), авторы пытаются, используя подходы, выработанные в рамках определенных областей современного знания (так что общая условность и способ рассуждения должны быть более или менее знакомы читателю) наметить путь к Талмуду. И если текст перевода, сопровождаемый примечаниями и пояснениями, обращен к своему месту назначения из инокультурного пространства, то задача этих комментариев
– Мост к Талмуду с берега, на котором сам читатель. Именно встречное движение представляется нам очень важным и плодотворным, несмотря на трудность такого движения, и в нем – суть нашего эксперимента. Однако читатель должен всегда иметь в виду, что «прорезает» эти комментарии «окно» в Талмуде
– Только «окно», но не сам Талмуд. Также имейте в виду, каждый из комментариев TTS отражает точку зрения автора или школы, которую он представляет. Высказанные мнения и выдвинутые гипотезы не бесспорны и не всегда совпадают с точкой зрения традиции И все же есть что-то традиционное в этом сборнике (возможно, первом изна изначально написанном на русском языке) комментариев к Талмуду: это так свойственно талмудической литературе, плюрализму и открытым спорам, дискуссиям.
Команда, работавшая над этим изданием, состоит из людей разных) мировозреченских взглядов и позиций. Что их объединяло – в
Второй том антологии дополнен десятью отрывками из трактатов под рубрикой «Нашим».
Третий том содержит девять фрагментов двух трактатов этого раздела. Кроме того, в него включены два стоящих несколько особняком и частично перекрывающих друг друга фрагмента: один, содержащий элементы мистицизма, из трактата «Хагига», и другой, представляющий собой своего рода талмудическую версию романа Александра Македонского, трактата «Тамид». Еще два фрагмента взяты из трактата «Бава Меция».
Книга содержит подборку разноплановых аггадических фрагментов из Вавилонского Талмуда.